|
||||||
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Word | Translation | Picture |
---|---|---|
A kwan thuɔk. Bä kulɛ wä. (I) Kɛ tɛt kɛl ɛ tɛ wic piɛlä. | view image | |
a lɔcdun ' ci bi gaahr | Don't think over all the numerous possibilities. | view image |
bä kɔ̈ɔ̈n | view image | |
baah rei luak. | into? | view image |
bi ka̲n ni Jesus baa ka̲n ni Jesus |
- You - They |
view image |
Bike ɤɔhk nahk kuth baaŋ. | Kill cows (for) gods | view image |
Cä bɛhn jiɛn. | view image | |
Ca bɛl bi cok. Bikɛ gɛɛr. |
Don't crowd the dura. They will be planted apart. |
view image |
Cä jɛ luɔ̈k ɛ. | explained it to you | view image |
Cä wal diɛth. | (same sound as "parented") to get a refill | view image |
Caa jɛ kahp ɛ dɛhp mi caa dɛɛp ni jɛ. | He was caught by a net which was netted - for him | view image |
' Caa kɛ dee luäŋ kɛ kuën. | view image | |
Caa kɛ kɛl kɛn toŋ pini. | To roast and keep turning on all sides. | view image |
Caak nöŋä kɛ luak. | view image | |
Cak cikɛ gaahm. | To be less than usual in a tin. | view image |
Cäŋ thukä pai. | view image | |
Cetɛ kɛ mi cikɛ dɔŋ. Kä ' cɛ gulɛ dɔŋ in thuɔhk kä kɛ. | it isn't (the time) for old age for them | view image |
Ci bi theeiŋ. Cä ɛ liŋ. Cä ɛ theeiŋ. | I heard it. I heard it. | view image |
Ci kakjuälhohr kɔt wii jiaath ɔ tɛh kui liɛɛl ɔ. | These 2 should be said without the final [c] | view image |
Ci kɛn ɤä keeiht. | They swam me. This is what Kɔaŋ said about the time men swam him to safety. | view image |
Ci kwän dak. | not enough to go around | view image |
Ci kwän dak. | not cooked well, cook's no good. | view image |
Ci lɛdhdɛ mɔ cak a lɛdhdɛ mɔ cɛ cɔp piny. | Her perspiration which | view image |
Ci lɔcdä ɤä ɤɔ̲a̲h̲m. | If I have a desire to steal something but keep putting it off until my heart overcomes me I say ci lɔcdä ɤä ɤɔ̲a̲h̲m, tempted into failure of sin. | view image |
Ciɛhk, bi yaŋ gatdu moc kɛ piu. Ciɛhk, cɛ wähl läth puony yaandä. | view image | |
Ciɛk, cɛ wic duïllɛ mɔc wähl. | view image | |
' Cikɛ gaatkiɛn yop agɔaa | view image | |
Cikɛ jɛn bikɛ ŋar ŋaar. | trees won't waste | view image |
Cikɛ lua̲yn. | a poor fire so the food isn't cooking well | view image |
Cu latdä caic. | view image | |
Cuääl | to bear | view image |
Cuɛ̈ɛ̈k | view image | |
deth piihni | carrying of water | view image |
Dhiaht | false superior pretense | view image |
diehr | view image | |
diɛl | view image | |
duɛl ɛmɛ caa kɔakkɛ luɛ:l. | to move things all around | view image |
Duŋdu ɛ rwa mi gɔaa. | Yours is good talk. | view image |
dut, ɛ, caa ŋɛr(ɛ), ɛ Nyalokɛ. Ɛ dut mi gɔa. | view image | |
E gwaahdɛ. E gwaahdu. E gwaahdiɛn. |
- His place. - It is your place(s). - Their place. |
view image |
E mudu. | It is your spear(s). | view image |
Ɛ ŋu ahoŋi min ci lahtɔ kulɛ wä lat ni min caa laht ɛ nei kɔkiɛn ɔ? | Why do you step ahead of, what you did to go to the talk of what was done by the other people. | view image |
Ɛ ŋu ci kɛu ɛ lɛ tuɔkɔ? | Why did they change their minds? | view image |
Ɛ nya mi gɔaa. | She is a good girl. | view image |
Ɛ rwadu. | It is your talk. | view image |
Ɛ widu. | It is your head. | view image |
Ɛn guäth ɛ thuɔhk kɛ ŋɔak raarɔ gul juey wee mi tuɔhlɛ. | view image | |
Gahl kɛ wä tihtni | the hindering by going to sorcerers | view image |
Gat cɛ ŋɔk. | view image | |
gwaŋ | view image | |
ja̲hl | visitor | view image |
jaŋ, jäŋ | has to be a smooth surface | view image |
ji kɔar, kɔɔr | behind the following | view image |
ji waahr | people of the night | view image |
Käär | small chief, the beads across left side | view image |
Kan i gɛu dwɔɔp? | view image | |
Kay, Kɛl | view image | |
Kɛ kɛn tee göörä la̲t a bä la̲t jek, madin. Duŋ ' ciɛɛ jɛn inɔ kä ' cien la̲t dee jek, cie cien ben cieŋ. | Those are the reasons why I hunted for work until I found work, mother. Had that not been the case, and had I not find work, I would have come home. | view image |
Kɛɛ wär där. | view image | |
Kɛ̈k | reputation | view image |
kiltuŋkɛl | view image | |
Kim cɛ wäl läth ciükni gaatkä. | view image | |
Kokɛ ɤɔ̲k, kük | view image | |
Kuän tee kɛ way. Caa way. Ci küan ɛ riäk kɛɛ way. |
salt | view image |
laa kɛ a guɛckɛ cët cikɛ dap dɔŋ | they look like they got old quickly | view image |
Laa kɛu a dap. | view image | |
Laa ɤau laar. i ... | says | view image |
muucɛ kɛ ria̲ŋdɛ | He gives out of his wealth if he had nothing he wouldn't give, probably. | view image |
Nahk gan | the taking out of teeth | view image |
Näk leeyni kuth guääyni | the killing of animals (for) gods of deception | view image |
Ŋahth | Belief, Trust | view image |
Nɛmɛ ɛ gwaah mi jiääk. | This is a bad place. | view image |
Nɛmɛ ɛɛ lat ɤɔɔhk. Nɛmɛ ɛ laht ɤɔɔhk. |
- This is talk of cattle. - This is work of cattle. |
view image |
Nɛy ti ŋɔahth kɛ juey. | view image | |
nöŋä taŋ rei ruɔ̈ɔ̈p | view image | |
No̲o̲ni mu̲t wü̲tä nɛmɔ. | Bring the spear of that man. | view image |
ŋuan nɛy ti ji juahthni | many the people who people of illness | view image |
ŋul | heel | view image |
nuɔɔhn | Filth - sweepings, discarded things. ci̲ɛ̲th | view image |
Nuth gau tim pay dap laa lihwkɛ a ruɔhndiɛn kɛl teekɛ̈diɛn. | in the first year of, at their year one of their life | view image |
nyɔk kɛ, dieth | repeated with birth or birthing | view image |
nyuɛ̈ny gauw | view image | |
Pahl kɛ riihŋ dueel wal | the leaving of running to the clinic | view image |
Pɛ̈th | evil eye, speed | view image |
Piu nöŋä kɛ yiɛr. | view image | |
Ɣɛɛhr | large grass container for dura | view image |
Ɣhɔk baa kɛ daak. Ɛ wütni. | view image | |
Ɣhɔk kan kɛ daak. Ɛ wütni. | view image | |
Ɣɔaht bɛɛl | view image | |
Ɣɔhk titi kɛ ɤɔɔh ra dɔdiɛn. | These cows are the cows of another person. | view image |
Ɣɔhm | view image | |
Rohth | ear of corn | view image |
Ruihc | authority | view image |
ruiihc | head of | view image |
rum ci duaar | view image | |
Tɛ ni kɛ thiiŋ. | view image | |
Thäht ney dial caahr. | Everybody cooks. | view image |
Thilɛ ran kɛɛl mi dee rɔ pär kɛ nyur lorä. | view image | |
thit lɔr |
- wild holy hock for dɛp - red barked thorn tree |
view image |
thorus | view image | |
ti cuɔl cuɔɔl | dark | view image |
Ti̲ɛ̲ht | woman fortune teller and healer and able to curse others | view image |
Titi kɛ wuni. | These are men. | view image |
Tuäk | mud | view image |
Waa (kwær) kɛ jɛn rei rccɔ̈ɔ̈p. | view image | |
wut mi ci bɛn meepan wut mi cɛ ben |
- The relative pron. takes a verb with no ending - The interrogative pron. (mi-if) takes the normal endings |
view image |
Wüt ɛ̲ tɛ tɔɔhc ɛmɛ / kɛ mɛ. | This man who is lying down. | view image |
Wütɛ, jin da̲ki ciɛkdu? Ɣɔɔn, ɤän da̲kä ciɛkda. | view image | |
Wütni ken kɛ ɤɔ̲k daahk. | view image | |
Word | Translation | Picture |
---|---|---|
|
view image | |
TYPES OF MORPHEMES | view image | |
a caa kaŋ. cu ɛ pol pæn. a kɛ caa kuäl. |
- Don't let it be teased. - Don't let it drop. - Don't let them be stolen. |
view image |
a guʌrä a guorä a ji guorä a kɛ guorä a kɛ guor kɛ jɛ |
- me grind it - me follow him - me follow you - me follow them - Let them follor him. |
view image |
A kwan thuɔk. | view image | |
a latä a næn ä a guecä a kɛ guec kɛ |
- Let me do it. - Let me see it. - Let me see it. - Let me see them. |
view image |
A lɛalä nɛmɛ. A latä nɛmɛ. |
view image | |
A thuɔkäh tɛt kɛl ɛ tɛ wi piɛlä. | view image | |
Bä jɛ jek nikä | Where will I find it? | view image |
Bä rwac nhial. | The talk of the sky comes. | view image |
bʌ yiath piny | to get out of a canoe | view image |
bä yier liil | means to drink the river from thirst | view image |
Baa cïk. Baa thom. |
- To put grass skirts on a house. - To cut off the grass, to trim. |
view image |
Baa cual thïüŋ ɛ liŋ kɛ bɛl. Guath ɛmɔ piɛdɛ. Jin ken ɛ nɛn cɛ thiaŋ ɛ liŋ. | - That place is full of H2O. You didn't see it. It is very full. | view image |
Baa gua mi nin di mi bi tei (tɛ) wanɛmɛ kɛ jɛ? | How long will it be that you will stay here? | view image |
Baa luic wäh duth. | The cattle pegs will be pulled up. | view image |
Baa wäl ɛ (a) lat kɛ. | view image | |
baah rei luak | into | view image |
Babuur bëë cɔɔhr. | The boat is coming back around here again. | view image |
Banɛ jɛ lat ɛ kɔn | view image | |
Bar - s. Bär - pl. |
Anuaks | view image |
Bɛl kɛ kwic kok. | view image | |
Ber, lukni nɛmɛ ɤä. Ber, lukni nei nɛmɛ. |
view image | |
bi 'dhɔlɔ tɛ kɛ di? Kɛ di bi kʌm 'dhɔl tɔtɔ? |
- How many will that boy have? - How many will you give to those boys? |
view image |
Bi ku lɛ wä kɛ reidiɛn - rei duilli tɔtɔ. Cu kɛ dhoŋ. | You will go between them. Don't skirt them. | view image |
Bi nei (ɛ) cɔl i nyiti. | view image | |
Bi pikɛ cop tho muäl. Bi pikɛ pɛk tho muäl? Bikɛ pɛk wernyinkä cop? Mi bikɛ pɛk muɔn piny. |
- Will the water reach up to my knee? - Will they reach the end of the windows? |
view image |
biɛhm | - to seek to accuse, either falsely or with good reason - to sit out in secret watching for a chance to kill someone - to put on a face of amiability with the intent of ensnaring to watch the actions of a person with the idea of finding some fault to accuse - as fishing - lying in wait for a lɛk to knokit on the head |
view image |
biɛt Caa kɛ biɛt. Kuoth ci ɤou biɛt boi. |
- to decree with a curse, or blessing - He decreed the earth to be light. |
view image |
biit | The decree of a curse or blessing from an older person. | view image |
binikʌ | Where do you come from? | view image |
Bul peeik maar bä jïk tiɛɛhr walɛ. | The dance of my mother's last child I will find suddenly today. | view image |
bum jiodun ɛ tɛt. | Your sounds are very hard. | view image |
Bum ŋäcdɛ kä ɤä. Bum carɛ kɛ kui jiɛn kä dä. Bum ŋiic kä ɤä. |
- It is hard for me to know it. - It is hard to think about my trip. - It is hard for me to teach. |
view image |
Cä jät. | means I didn't catch any fish | view image |
Cä jɛ läth thihn ɛ lɛm lɛm. | to put on a table one by one, "to keep piling up" | view image |
Cä jɛ nöŋ duɛlä. Caa jɛ nöŋ duɛlä. Nöŋ kɛ jɛ duɛlä. Kan nei ɛ duɛl gaani. |
- I brot it to my house. - It was brot to my house. - It was brot from my house. - We took it from the boys house. |
view image |
Cä yaŋ lɛŋ. Ca ɤä lɛŋ. |
- I speared the cow many-times-before-killing-it. - Don't talk-with-barbed-talk to me. |
view image |
Caa jɛ kok. Caa jɛ kok. |
- It will not be sold. - It was sold. |
view image |
Caa jiɛn ŋuɔk ɛ wuni. | The trees were cut by the men. | view image |
Caa kɛ mat thin. Caa yɛ mat thin. Caa kɔ mat thin. Caa jɛ mat thin. Caa ji mat thin. Caa ɤän mat thin. |
view image | |
Caa kɛ luoiny kɛ pi ɛ wani tɔtɔ. | view image | |
Caa rwac ɛ jɛ mɔ päl. | The word we speak is stopped. | view image |
Caa titi bi mat thin. | view image | |
Caa yaŋ jiaŋ. | The cow was skinned. | view image |
cäŋ liethdiɛn | view image | |
Cɛ cuoŋ kɛ cuŋ kihlä. Cɛ cuoŋ kɛ duŋ. | The explanation of the stork - stance of the Nilotics. | view image |
Cɛ dit ɛloŋ. Cɛ dhök ɛloŋ. Cɛ nuʌn ɛloŋ. |
- He is growing up. - She is getting fat. - She is losing weight. |
view image |
Cɛ dit ɛn bär ɛmɛ. | view image | |
Cɛ joor. | Something you wanted is lost and gone forever. Like a friend or in hunting, like an animal. It shows the attitude of heart-disappointment. | view image |
Cɛ kɛ rwa̲c. Cɛ kɛ luɛhk. luɛh'kɛ ni jɛ |
In an argument involving 2 people one person comes between and does this: cɛ kɛ rwa̲c; cɛ kɛ luɛhk; luɛh'kɛ ni jɛ. | view image |
Cɛ ro tiec daar yir. | It moved itself into the middle of the river. (Explaining how the boat pulled away from shore.) | view image |
Cɛ wɛɛ luɛt. | to explain a back and forth motion | view image |
cɛɛ lat rei litkä | view image | |
Ci ciotdɛ cul kɛ ŋɔak. | His foot is infected. | view image |
Ci ciuutdä wop. | This happens after cä kɔ̈th kɔ̈th i kä. | view image |
Ci ɛ lel ŋu, ɛn ruba? | What did he do to this ruba | view image |
Ci jin daŋ ciɛk mɛt nɛn ɛn walɛ? Ec, kan ɛ mɛt nɛn. Ec, ŋoɔtɛ kan ɛ nɛn. |
Have you seen a dɛŋ ciɛk yet this year. | view image |
Ci kwaräh thuuk. | my chieftainship is finished (chieftainship is acted upon. The completed action particle) | view image |
Ci lɔcdä päŋ. | To be filled with too much sweets - like honey | view image |
Ci lɔcdä ru̲c. näk ru̲c ɤä. Ci ru̲c ɤä thoŋ. |
- a common appetite - whereas giir is an appetite for a special food like if you haven't had fish for a long time and are hungry for |
view image |
Ci nei wä gwathni titi. Lak gwath titi. |
view image | |
Ci nhial jïïhth. | the rain stopped | view image |
ci nhial wä piny ɛ | view image | |
Ci ɤän bɛn wäh guaath kwen. Kwic cieŋ thiɛp kɛ caŋ lat in tɔt. | view image | |
Ci ruacdä bä raar a gɔa. | static action | view image |
Ci wäh ni ɤän. | view image | |
Ci widä dir walɛ. Ci widä moc thony thony. |
- stuffed up - runney nose |
view image |
Cɔal siɛkdɛ idi? Män tɔ tɔ cɔal kɛ idi? Titi cɔal kɛ idi? |
- What is his woman called? - What are these called? |
view image |
Cu dwɔth ni jɛn ciɛŋ kärɔa kɛna gaatkɛ daŋ rɛu. | Only she remained at home and her 2 children. | view image |
Cu nei dial wäh kiir. Cu dwɔth ni jɛn ciɛŋ kärɔa kɛnɛ gaatkɛ daŋ rɛu. |
- All the people went to the cattle camp. - Only she remained at home and her 2 children. |
view image |
Cu wʌ thin. Duɛl ɛmɛ rɔthkɛ jɛ. |
- Don't go in there. - This house is being plastered. |
view image |
Cuɛ kä̲ht jɛhk. Ci Nyäähl ɛ thiähŋ ɛliŋ. Cuɛ käht jɛhk a ci Nyäähl ɛ thiähŋ ɛliŋ. |
He found the house (that) Nyäähl had filled it full. He found the house that Nyäähl had filled it full. |
view image |
Cuɛ rehe mi cuath cuath liny reiidiɛn. | She separated a fat fish from among them. | view image |
Cukɛ cäm ni duŋ tiit. | The ate only a little bit. | view image |
cut | the name of anything given to justify a person | view image |
Dhaari titi cikɛ thiaaŋ kɛ pi. | - These water pots are full of water. - These water pots are filled with water. - These water pots have been filled with water. |
view image |
Dharri titi caa kɛ thiäŋ kɛ piu. Dharri titi ci kɛ thiaŋ kɛ pi. |
view image | |
dit ni puɔny dit ni puɔny |
- body - praise The body is more important. Praise is more important. |
view image |
Dit puan kiɛn. Dit puain kɔn. |
view image | |
dit si kɛ riŋ bɛn sʌm. | The birds came to eat the flash. | view image |
duäl jiök kɛ thɔl. dual thɔl kɛ nyau. |
- The dog fears the snakes. The dog is afraid of the snakes. - The snakes fear the cat. The snakes are afraid of the cat. |
view image |
Duɛl ɛmɛ lat ɛ Thɔɔt. Kɛ kui ram ɛmɔ. Duɛl ɛmɛ lat jɛ kä ram ɛmɔ. | He is doing them/it. (in the process of) | view image |
Duɛl ɛmɛ lat ɛ wuni titi. | This house was made by these men. | view image |
Duɛl ɛmɔ lat jɛ kɛɛ wut ɛmɔ. Cɛtɛ kɛ lat jɛ kɛ kui wut kä mɔmɔ.
Duɛl ɛmɔ caa lat kɛ ɛ wut ɛmɔ. Yaŋ ɛmɔ nüŋ kɛ jɛ kä dämar. Yaŋ ɛmɔ caa nüŋ kä dämar. Duil titi caa kɛ lat ɛ wuni. |
- That house was made for that man. - That house was made by that man. - That cow was brought from my brother. - These houses were made by the men (no "kɛ") |
view image |
duilli ci kɛ thiaŋ kɛ nath. riäth caa kɛ thiɛŋ kɛ (ɛ) rec. rie ɛmɛ caa jɛ thiäŋ kɛ (ɛ) rec. Nath kɛ rec, gön kɛ kɛ rec. Jin ci riäŋ kɛ rec? |
- The houses are full with people. - The canoes were filled with fish. - The peoples hands were full of fish. - Are you full of fish? (eating) |
view image |
duŋ kuɔm kɛ. | The thing belonging to the work of threshing. | view image |
Duŋ tiidä rotɛ, bɛ le ni ŋɔaahŋ. | My little one cries, then it will get tired and stop. | view image |
Duŋ tiidä rotɛ, bɛ le ni ŋɔaahŋ. | My little one cries, it will get tired-and-quit. | view image |
dyin siʌŋi ni kʌ? Ɣan takʌ kɛ kwoinwʌl ɵɔn. |
Where do you live? | view image |
E bum raidä ɛ tɛt kɛ kɛ. Kɛ ɤöö ci raidä bä rar a gɔa. Ci raidä bum ɛ tɛt kɛ kɛ. Ci wutɛmɔ bi bɛn rar tamɛ. Jin ci bi bɛn rar. |
- It is hard for me to talk with them. - It is not too hard to talk with them. - That man will not come out now. |
view image |
Ɛ maic ŋu kä? Ɛŋa bi jɛ lɛ lɔɔ guɔrɔ? |
- What kind of a gun is it? What is it for? - Who is following him? |
view image |
Ɛ mi ŋu gög̈rc mɔ? | What thing do you want? | view image |
Ɛ min mcth ŋoit kɛn ni latɔ? | What work didn't you do yet? | view image |
Ɛ mith ken ni latɔ> Kɛ tin tith ken ni latɔ? |
What is it that you have not done yet? | view image |
E ŋa mööci kɛ: katɛ mɔ? | Who are you giving salt to? | view image |
Ɛ ne sc kɛ ŋu lel (lat) ɔ? Siʌŋ cmcɵ sc kɛ lat ɵinɔ? Siʌŋ cmcɵ sc kɛ wa kɛ jɛ mɔ? Ɛne' tʌkɛ wanɛmɛ? Ɛne' ti wanɛmɛ? |
- When did they work? - When did they go? (which day) - When were they here? (stay) - When were you hers |
view image |
Ɛ nyuän. | A person who is worn out and tired. Lazy - no energy. | view image |
Ɛ pek mi nin di? | How long | view image |
Ɛ sadi bi lät kɛ jɛ mɔ? | At what time will you do this | view image |
Ɛŋa bi lɔɔ wä guädu mɔ? Cu lɛt lɔ bɛn. Ɣan cä lɔ bɛn jɔdu. |
- Who is going to take your place? to follow you? - The lɛt came after her. - I came after you went. |
view image |
Ɛŋa dan ɤɔn ɤä mɔ? Kɛ kɛn ŋaani ɤɔänkɛ ɤä mɔ? Ɛŋa kɛ yɛ ɤɔn ɤä mɔ? Ɛŋa bi ɤä ɤɔn kɛ yɛ mɔ? |
- Who of you tried me? - Who (pl.) tried me? - Who of you tries me? - Who of you will try me? |
view image |
Ɛŋu culɛ ji mɔ? si kɛ dual |
- Why does she call you? - They are afraid. |
view image |
Ɛŋu kɛn yɛn raic Nyarial ɵie'ŋɔ a gɔa pʌn? | Why didn't you hear Nyarial's words? (Sing. is dif. but I can't hear it!) | view image |
Ɛŋu leli lep ɛ mɔ? Ɛŋu guri lip dɛ mɔ? Ɛŋu nuötɛ ji? |
- Why do you want to open it? - Why are you silly? |
view image |
Ɛŋu nuki recɔ? | Why do you love to be inside? | view image |
Ɛŋu ɤän ŋaicä jɛ i ɛŋu si ji moic iue'ɔ? | view image | |
Ɛŋu sɛ jɛ cɔlɔ? Ɛŋu sɛ ɛ bi cɔlɔ? |
- Why doesn't he call them? - Why won't he call them? |
view image |
Ɛŋu sɛ ritɔ? | What did you tell me | view image |
Ɛŋu si jin nɛmɛ gorɔ? jin ɛŋu nɛmɔ gorɔ? jɛn ɛŋu sɛ nɛmɔ gorɔ? |
- Why don't you want this? - Why do you want this? - Why does he want that? |
view image |
Ɛŋu si lɛ bɛnɔ? | Why do you come back again? | view image |
Ɛŋu wutɛmɔ cɔlɛ kɛmɔ? Ɛŋu culi kɛ mɔ? Ɛŋu cɔli kɛ mɔ? |
- What do you call these things? - Why are you calling them? |
view image |
ga kä du | ... your side | view image |
Gaaŋni titi pɛnkɛ wi jiath. Pɛncil ɛmɛ pɛnɛ wi tablɛ. |
- These flowers fall - from on the tree. - fall - from on the table |
view image |
gankɛ | belonging to her children. (Do not say nɛmɛ duŋ gaatkɛ.) | view image |
Gat cɛ wä kä män thiec kɛ duor. Cɛ wut wa yiɛr wee ŋoani läth rie. Cɛ wut wa luaak wee yandɛ moic kɛ wäl. Cɛ wut wa kwic wee kä kuɛringa. |
- The child went to his mother to ask his mother for something.
- The man went to the river to put things in his canoe. - The man went to the barn to give his cow grass. - The man went across the river to go to Kuernga. |
view image |
Gat, nin ɛ di? mc nin di? mi nin ɛnɛ. Mi duŋ tiit. mc nin kökdɛ idi. Kɛ nin di |
How tall is it? How big is it? How much cost? How many days? |
view image |
gehk | a person who is not a native but comes to live in your country | view image |
Gor ji gɔaal gatä muɔɔr a määth. | Hunt the people of the homestead of the child of your mother quietly... | view image |
gua ɛmɛ baa ruɔp | (said when we were hunting a saw some thorn trees growing in the field) | view image |
guaayɛ jɛ | Scraping the mud to make a dhaar smooth on the outside. | view image |
guath e ci duɔthɛ e guath me tɔt bä jɛ dap lat kä bä ji noŋ bookni. | (Taken out of a note as written_) | view image |
guei, gueini | view image | |
gur nei ɤöö baa nei moc kɛ kwaahr | we will be give with a chief | view image |
Gut ɤɔaa mi aa bi bɛhn i. | The end of the world which is coming. | view image |
jakɔk ca duir | The jakɔk was missed. | view image |
jälɛ a kwiny kuiny ŋak kwinyɛ ni riüpdɛ |
like one who is ashamed of something he picks his nails to be pre-occupied |
view image |
jiäkɛ kɛ jiakdu | view image | |
Jin bi kɛ ŋu? Jin bi idi? |
How did you come? | view image |
jin, ken ni ɛ nɛn? Ken kɛn kɛ nɛn? Ken yɛn ɛ nɛn? jɛn, ken nɛ nɛn? Cɛ jɛ nɛn? |
- Don't you see it, Gac? - Does he see it? |
view image |
Jin la læti ni ni ciäŋ? | view image | |
Jin la tini ni ciäŋ? | Where are you staying everyday? | view image |
jin læli ni ŋu? | What were you doing | view image |
juɛht | a dark green fern-leafed bush along Sohat whose leaves curl when touched by anything | view image |
Kamdan tɛɛ kɛ lɛɛŋ. Wuht ɛmɔ lɛaŋɛ maahdɛ / ciɛkdɛ. Ɛ leehŋ. |
- Between us there is an affinity. (surface only) - So don't worry, they won't really fight. Said when 2 people are heated up over something. |
view image |
Kämni kɛ ɤa. Kämni kɛ titi. |
- Give them to me. - Give them these. |
view image |
Kamni ɤa juois ɛmɔ. | Give me that piece. | view image |
Kämniä jɛ ɤä kea mal. | Give it to the oldest child of my mother. | view image |
Kan nei mat thin. | view image | |
Kan yio kahp. | I did not take money. | view image |
Kapi jɛ can caan. | Hold her. | view image |
Kapkɛ ɤä ɛ guar Kapkɛ jɛ ɤä ɛ guar. |
- if far away - if close |
view image |
Kɛ bum lɔɔcdun ɛ jɛn caa nɛmɛ gɔɔr kɛ jɛ. | For the hardness of your heart he wrote you this precept. | view image |
Kɛ bum lɔɔcdun ɛ jɛn caa nɛmɛ gɔɔr kɛ jɛ. | For the hardness of your heart he wrote you this precept. | view image |
Kɛ kɛn pencil ni te' noŋi nin ni te' kɔn? Ɛ jɛn pɛncil mi noŋi nini te' kɔn? | view image | |
Kɛ kwic dweeriku wic jiaath |
view image | |
Kɛ kwic lat duelli. Kɛ kwic dwelli. tee kɛɛ wutni ti görkɛ lat dweel. |
view image | |
Kɛ leŋu ni kɛn tɔ piithi tɔ? | What are those you are planting? | view image |
Kɛ ŋani lepkɛ duilɔ? Ɛŋa lɛp duɛlɔ? la duɛl ɛmɔ a lepɛ ni ciaŋ. |
That door is open everyday. | view image |
Kɛ nin di si kɛn kɛ nin kut dutɔ? si kɛ tɛ kɛl kɛ ji kɛ nin di | How many days did they stay with you? | view image |
Kɛ pin pumä | at the bottom of the bank, at the river's edge | view image |
Kɛ riɛt duŋdiɛn. | view image | |
Kɛ ɵilɛ midit mi baa (dei) wä päk? | Don't you have any big money I can get changed? | view image |
Kee nyin kokä | they are for sale | view image |
Kɛn baa kɛ kahp kwaahr cähŋ kɛl. | They will find a chief someday. | view image |
Kɛn caa ŋu lɛal? Kɛn ɛi kɛ lel ni ŋu? Kɛn lɛal kɛ ni ŋu? Kɛn lɛalkɛ (latkɛ) ni ŋu ni wen? |
- What were they doing? - What have they done? - What are they doing? - What have they been doing? |
view image |
Kɛn jin wä. Kɛn ken kɛ wa? |
- Why didn't you go? - Didn't they go? |
view image |
Kim cɛ gatdä ponydɛ moc kɛɛ bih. | view image | |
Kɔak ditɛ. Kɔak diɛt kɛ. |
Big stuff | view image |
Köhr ɛmɔ cɛ kään - kɛhnɛ rɔ̈m. | The fight was saved. It didn't meet. | view image |
Kok ni ɤän pän. Maath ni ɤän. Lar ɛ ɤän. Lar ɛ jin. |
(I said so.) | view image |
Kɔn canɛ bi wä. Kɔn can bi wä. |
- (Everyone) - (speaker and spoken to that's all) |
view image |
Kɔn kɔnɛ kɛ sa kɔ wʌ kɛl. | We with them went together. | view image |
|
Recipe for stuff made out of köp. | view image |
Kua nɛ päl. Kuan cuöŋ. |
- Let us stop it. - Let's stop. |
view image |
Kua ŋuɔk ti gɔu idi? | How do you always have such nice thomgs? | view image |
Kwacʌ kuec læ:k. | view image | |
Kwahn ɛmɛ bi ɛ thal a ci lau kä a ci büm - a dɔk. | view image | |
Kwʌn ba: wal. Ba: thal. | To work the wet, ground dura with the hand in a pot like a tossed salad. | view image |
Kwän ɛmɔ mi ci thuuk baa käm nei. | it will be given us | view image |
Kwanɛ thuɔk. Banɛ kulɛ wäh. | Let us (incl.) finish. | view image |
lainʌ ni kwʌn | To mix wet kɔp in a pot with the hand. | view image |
læl jɛ kɛ tɛt nath? | is it done with the hand of a person? (The question she asked when looking at the horse picture) | view image |
Lapni a bii duɛl wäl. | view image | |
larʌ ni kɔ kɔnɛ Thok | I talk with Thok. | view image |
Lat kɛ jɛ tämɛ. Lat kɛ jɛ, min cä wä thin. |
- It is being done now. - It was being done when I went there. (The verb doesn't change, but tense significance is given by a temporal word or temporal claues.) |
view image |
Lat ram ɔ ni ɤoo peykä ni kɛ riɛmdɛ kärɔa. | The word of each person that I am content his bloody only. | view image |
latɛ ni ŋu? | What are you doing? | view image |
leli kɛ idi? läti kɛ idi? |
- What are you doing with them? - How are you doing them? |
view image |
luany bieniku cikɛ luany kɛ pi (nhial). |
- to get clothes soaked in the rain. - Your clothes are soaked with water. |
view image |
lucnɛ jɛ ɤä lus ni jɛ ɤä |
Come the word back to me. Bring it back to me. |
view image |
Lu̲i̲c | to kill (premeditated murder) | view image |
Mai ä wic. Mai ä. |
- I spent the dry season at the cattle camp. - I fish. |
view image |
Mai ä wic. Mai ä. |
- to stay at the cattle camp. - I fish. I spent the dry season at the cattle camp. |
view image |
Mani ji Fangak nhɔk than diɛn ruac kuɔth ɛloŋ. | Also the people of Fangak love some of them the World of God very much. | view image |
Manpalænk ni di tɛ winimi tö? | How many chickens does he have there? | view image |
mi baa wut laa mi ci |
when he becomes a man | view image |
min mcɵ dɛ ran dhal? | view image | |
nän wediɛn | Their village is far | view image |
Nei ti nyin ŋuan kapɛ kɛ kɛɛ kïl. | cough | view image |
Nei titi tee thɔc thɔc baŋ. | When 2 men were not able to untie a hard knot. | view image |
nɛmɛ ɛ lɔc kɔaac lɔaac rei lɔaacdɛ jɛn a lɔɔcdɛ |
view image | |
nin kuædɛ di? | How - is it? | view image |
nin nandɛ idi | How far is it? | view image |
noŋɛ gur ɛ dyc? güra dyɛ. gwʌr |
- Did your father give it to you. - I want it. - grind |
view image |
ŋuandiɛn bɛ bɛn | The 4th one will come. | view image |
ŋuanyɛ ɛ tum | it smells good | view image |
ŋuɔli bɛn kɛ pɛæth. ŋɔli jɛ kämni. |
- Come quickly. - Please give it (to me). |
view image |
Nyal: Jin ci rɔdu ma̲c cɔwdu. Wuht: jin ci nyaadä ma̲c. |
You cheated yourself your husband. You cheated my daughter. * The idea is to be cheated out of a husband. |
view image |
Nyɔtɛ ni kwʌn. Ci kwʌn wa:ŋ. | Stir (imperative). | view image |
Ɵiaŋkɛ kɛ pi ɛ ŋɛm ŋɛp. | Fill the dhar with water. | view image |
ɔuw kɛliu cɛ pɛan dwiirkɛ | view image | |
paiyä bɛhn yiɛr. ca nei dial wäh kiir. |
- I just came from the river. - All the people went to the cattle camp. |
view image |
pi ti cai cai | a little water in paddles or in a cup | view image |
puɔŋ, liak | glorify | view image |
ɤan ba idi? jin bi idi? jɛn be idi? |
How did - come? go? | view image |
Ɣän bä ji lel ŋu? Ɣän bä ŋu lɛl kɛ ' ji? Bä ji lel ŋu? Bä ji lɛl idi? |
- What will I do for you? - What will I do with you? - What will I do to you? |
view image |
Ɣän baa rei ruɔp. Ɣän baa ruup. Ɣän waa rei riai. Ɣän baa rei rial. Ɣäm bä wä kä wut. |
- I come from the forest. - I go to the canoe. - I come from it. - I will go to the man. |
view image |
Ɣän cä bi mat thin. | view image | |
Ɣän kan ɤä mat thin. | I do not mix myself there. | view image |
Ɣan kɔnɛ Cak kɛ ma Cak sa kɔ wʌ kɛl. | I and Cak and Cak's friend we went together. | view image |
Ɣʌn kwacʌ rec lo: ŋuɔli kwac. Bi ɛ nö:ŋ. Ba: ɛ ben ŋuɔk. Kä ba: lɔp. |
- to take scales off a fish - This tone is in answering to someone at a distance 'What are you doing?' |
view image |
Ɣän ncucä gua mi ciäŋi? | Do I know where you live? | view image |
ran ni wɛn, caa bac | view image | |
rei rɛapä | grass remaining after grass fires | view image |
rie nhial cuitdɛ rei car. Cɛ bɛ riŋ. Kɛ ɤoö oic piny guamɔ. Ca ŋ bi jiec. | The airplane sticks on the road. It won't run because the ground is wet in that place. It itself won't get up. | view image |
ɤɔk dhökɛ | The cows are fat. | view image |
ɤɔk dhökɛ | The cows are fat. | view image |
röl | a person from another village far away to live in your village | view image |
Ɣɔɔh, bäri bi ciak ni walɛ. | Ah yes, you are long. You will be shortened (or short) today. | view image |
ruacɛ kɛ kui ŋu kä? | What are you talking about | view image |
Rwac ɛmɔ caa ŋɔ̈k. Cɛ thuuk. E thuɔk. E thuɔk. | To explain how to say a promise. The word was finalized. It was cut. | view image |
sa bi kʌm | Will it not be given to us? Will he not give us? | view image |
Sʌ 'duɛl lat pʌn. | The house was built yesterday. | view image |
Sa lat duil lat ɛ wuni. ɔk sa kɛ ŋaic. ŋaɵ nʌk bʌɵkɛ. dyiaɵ sa piɛɵ. |
- The work of the house was done by the men. - The cows were milked. - The people were hungry. - The tree was planted. |
view image |
Sa lut. Sa riɛŋ kɛ luɔ rar (pl.) |
(could be one or more) The meat was taken out. (like for when the crocodile was stuffed.) | view image |
Saa ɤä kan. | I was saved. | view image |
Si kɛ wʌ kɛnɛ me'dʌ. Sa kɔ wa kɔnɛ me'dʌ. Kɔn sa kɔ wʌ kme'dʌ. Sɛ wʌ kɛ me'dʌ. Sa wʌ kɛ me'dʌ. |
- They went with my friend. - I went with my friend. - We went with my friend. - He went with my friend. - I went with my friend. |
view image |
Si kuk'dɛ ɵuk. | His buying is finished. | view image |
Su rlɛmdʌ ja bi puar. Su dholɛmɔ ja ring. |
- Don't let my blood boil. - Don't let that boy run. |
view image |
Suɵ̲ni kɛ wäŋ reidiɛn. | To put a little hole thru something like for stringing heads. | view image |
tʌ dharri pini wincmi. tʌ dhar pini wcncmi? dhar pini te' wincmi. dharri pini tʌkɛ wincmi. |
- The pot of water stays there. | view image |
tʌ 'dhɔlɔ kɛ di? (tʌ) ram mɔ di? te siɛŋɔ kɛ di? ram ɛmɔ |
- How many for each person? - How many for each village? - that person |
view image |
Te gëkä duel. Te tïpkä duel gëkä duel. Jɛn a gëkä duel. |
She is | view image |
Tɛ lɔcdä leeo leeo. Taa leo kɛ ji. |
The attitude of heart when desirous of seeing a dear friend. An appetite for something very special. | view image |
Tɛ lɔcdä lïk lïk. | an expression of fear, maybe like butterflies in one's stomache, but more like electric shocks ... | view image |
Tɛhdä cɛ nyuaahth. | My hand he took hold of it ... to fight. | view image |
Tɛ: nyurkɛ. Tha:lɛ kwʌn. | view image | |
Tei jin winith mi ci thɔl i kaic? Wir duth tɔaŋ in dan. Ci ɛŋu lar (lat) mi ci thɔl i kaic? |
- Where were you when the snake bit you? - To sharpen and hammer a stick into a handle. - What did you say (do) when |
view image |
tɛk nɛɛni ti ŋwan | view image | |
The̲c piu riai. Piu ti tɛ rei rial, the̲ckɛ. | To take water out of a canoe. | view image |
Thilɛ ran mi dee ɛ daahk dähr a bi tɛ guuli. | view image | |
thilɛ thul | There is no dust storm. dust storm = must be wind as in March and April. A habob. |
view image |
tiʌk ti dit ti daŋ rɛu göɔ kɛ. | The hazy days for 2 days are good. | view image |
tiec | the empty homestead | view image |
tiɛ:l | remembering something which causes you to sorrow | view image |
Titi kɛ ɤɔk gülkä. | view image | |
Titi lat kɛ kuɔth. Titi lat kɛ kɛ kwoth. | These were made by God. | view image |
Titi ɤɔk ti cuɔɵ cuɔɵ | These cows are fat. | view image |
tɔu iyaɔ ruac kuoth |
- tea - tädi or ɤilä - ruac biel |
view image |
Wʌ kɛ ni kɛ? bikɛ wʌ ni kɛ? ɤan wa ni kɛ? ɤan bʌ wʌ ni kɛ? |
- Where did they go? - Where will they go? - Where did I go? - Where will I go? |
view image |
Waŋkɛ | How many left? | view image |
Wer gɔallu! *Taa wi jiath? |
- Do I exist on the top of a tree? - *Implies that I have nothing to eat. |
view image |
Wii ni kä kɛ jɛn? Ɣän waa rɔɔdä lät kä duel. | I am going to make myself a house. | view image |
wilkɛ | They go around. | view image |
win ducl | go around the house | view image |
Wir. Yïɛli dɛht cɔɔhr. | Go. Herd the sheep back around here. | view image |
Wɔc tɛtdu baa miɛɛt ɛ thiik. Camɛ ɤä ɛ nyaŋ. Camkɛ ɤä ɛ nyääŋ. (plural) |
view image | |
Woic pi. Woic kɛ pi. Wucni kɛ pi. |
- Take it away, a general command. - speaking to them - Take the H2O to another place. |
view image |
Wutɛmɔ be winiɵ? Be ɵo yiɛr. |
- Where is that man coming from? - He is coming from the river. |
view image |
Wutɛmɔ cɛ jɔkdɛ luaŋ. | he tired his back | view image |
Yaŋ ɛmɔ noŋ ɛ ɛjɛ ɛ da mar. | That cow was brought by my brother. | view image |
Nuer Field Project | Nouns | Verbs | Verb Book | Expressions | Grammar | Genesis | Others |